Леонардо Падура: По-лесно ще търпя негативите в Куба, отколкото носталгията другаде

Негативните неща в Куба са много, но по-лесно ще се справя с тях, от колкото с носталгията към дома, ако живея другаде. Това сподели пред пълната зала на радио Пловдив писателят Леонардо Падура, който представи книгата си „Човекът, който обичаше кучета“ . Кубинският автор, печелил редица литературни награди по целия свят, разказа историята на създаването на книгата, как се приема по света, както и моменти от историята на родната му страна. Той си припомни негово посещение в САЩ. Там всеки му е задавал въпрос дали ще остане в Щатите, на което той е отговарял, че ще се прибере в родината си и всеки го е обявявал за луд.

Куба се променя, има икономически, социални промени, предстоят и политически, убеден е Падура. Той добави, че се притеснява за бъдещето на страната си и се опасява да не тръгне по пътя на Китай – по думите му те са взели най-лошото от капитализма и най-лошото от комунизма, като са го обединили в една обща система. В един момент единствено литературата, писането ме спаси от това да полудея, разказа Падура, автор на куп детективски романи и широко познат автор в Куба.

„Човекът, който обичаше кучета“ се развива около личността на Лев Троцки – три история за известният болшевик, за неговия убиец Рамон Меркадер и за един измислен герой – писател, който среща Меркадер на плаж в Куба, с неговите кучета. Падура се е вдъхновил да пише по темата, когато е посетил последния дом на Троцки в Мексико, след което е проучил информация в архивите за него. Дълги години Троцки е заличаван от архивите, заради критиките си към Сталин, но след разпадането на Съветския съюз личността му е станала по-достъпна.

В друга насока се е развила политиката спрямо България след разпада на Съветския съюз, каза още Падура. Преди 10 ноември България и Куба бяха братски държави с общ пазар. При нас постоянно имаше българско месо или розови парфюми, разказа писателят. През последните месеци, когато казвах на хора около мен, че ще посетя България, те ме питаха „Ама тя съществува ли още?“, разкри сегашната ситуация авторът.

Падура отговори на въпроси от пълната зала, разказа за бъдещето на книгата, която скоро ще излезе и на руски език, и евентуалното ѝ филмиране. Преводът по време на срещата бе от Манол Пейков, управител на „Жанет 45“ – издателството, което разпространява книгата в България. Книгата вече може да се намери по добрите книжарници.

Вашият коментар