Романът „Невидими” излиза на полски и английски през май

Романът „Невидими” на Наталия Делева на ИК Жанет45 излиза на полски език през май 2021 от издателство EZOP в превод на Ханна Карпинска. Дизайнът на забележителната корица е на Рафал Кучарчук (Rafał Kucharczuk). „Романът разглежда трудни, но важни въпроси, свързани с дискриминация, неприемане, миграционната криза и състоянието на изоставените деца в Домовете”, пише издателството на … Продължение

НАП напомня за начините за плащане на суми над 10 хиляди лева

Национална агенция за приходите напомня, че съгласно действащото законодателство плащанията на територията на страната в размер на и над 10 000 лв. трябва да се извършват само чрез превод или внасяне по платежна сметка. Поводът за напомнянето е резултатът от извършения от приходната агенция подробен анализ на предаваните по дистанционната връзка между фискалните устройства и … Продължение

Виктор Бойчев получи специлната награда Пловдив за цялостен принос и постижения

Спектакълът “Одисей” на Драматичен театър Пловдив бе награден с цели 2 статуетки, като отличията са за сценария на Александър Секулов, в категория “Хуманитаристика” и в категория “Театър” за Драматичен театър – Пловдив за самата постановка. Пловдивският куклен театър бе награден в категорията за детски произведения за спектакъла “Принцът на морето и принцът на земята”. В раздел Журналистика, където конкуренцията тази … Продължение

IX Международен научно-практически семинар по превод за студенти-русисти

ПУ „Паисий Хилендарски” откри IX Международен научно-практически семинар по превод за студенти-русисти Във форума, който е посветен на Годината на театъра, участват 54 представители на 13 университета от 7 държави В присъствието на представителя на Министерството на образованието и науката на Руската федерация в Посолството на Русия в България Роберт Робертович Шестаков днес в Гранд Хотел Пловдив … Продължение

Представиха новия роман на Тайе Селаси в Пловдив

"Жанет 45" представя Тайе Селаси и романа й Събитието се проведе в Пловдив на 25 ноември 2018, неделя, 17:00 Vintage House, Дом на културата „Борис Христов“ За автора: Тайе Селаси е родена през 1979 г. в Лондон, в семейството на нигерийка и ганаец. Израства близо до Бостън, впоследствие живее в Ню Йорк, Рим и Берлин, а понастоящем – в … Продължение

Започна седмицата на литературата в ЕГ „Иван Вазов“ (СНИМКИ)

Издателска къща "Хермес" за пореден път подкрепи младите таланти на Пловдив, този път на преден план застанаха гимназистите от ЕГ „ИВАН ВАЗОВ“  Датата е 22-ри октомври, понеделник. В училищната библиотеката на ЕГ „Иван Вазов“ бяха наградени участниците в литературния конкурс, посветен на 60 години от създаването на гимназията, а официален гост и председател на журито бе писателят Недялко Славов. „Аз … Продължение

Нощ на литературата в 12 български града

За седми път България ще се включи в международното събитие Нощ на литературата На 9 май от 18 до 22 часа европейска преводна литература ще се чете в дванадесет български града. Главни организатори на събитието са посолства и културни институти на европейски страни.  Нощ на литературата е международно събитие, което цели да популяризира съвременни европейски … Продължение

ПУ – домакин на Международен научно-практически семинар по превод

Тази година участват 58 студенти русисти от 12 университета в България, Италия, Полша, Сърбия, Гърция, Турция, Грузия и Русия От 10 до 12 ноември Пловдивският университет „Паисий Хилендарски“ ще бъде домакин на VІІ Международен научно-практически семинар по превод за студенти русисти „Обучение по преводаческо майсторство“.  Семинарът  е съвместен проект на ПУ и фонд „Руски мир“ и … Продължение

Видео-жестов превод е най-новата услуга за граждани на Пловдив

Видео-жестов превод е най-новата услуга за граждани, която стартира в Пловдив от 18-и септември. Тя е предназначена за хора с увреден слух, а за осигуряване на доброто ѝ качество в деловодството на пл. „Стефан Стамболов“ има специален таблет, чрез който служителите на администрацията се свързват с оператор, който да проведе видеоразговора. Целта е гражданите с … Продължение

Преводачът Анета Тошева: Най-лесно се превеждат думи като чест, прошка, благослов

Признание за преподавател от МУ-Пловдив За втори път преподавателят на Медицински университет-Пловдив Анета Тошева получи награда „Пловдив” за „Художествен превод”. Тя й бе присъдена от Община Пловдив за нейния превод от френски на романа “Напълно побъркан” от Жил Льогардиние. „Най- лесно се превеждат силните думи. Това са думи като ЧЕСТ, ПРОШКА, БЛАГОСЛОВ”, каза преводачката. Това … Продължение

Ученици от ЕГ „Иван Вазов“ преведоха романа „Камбаната“ на 6 езика

Ученици от 43-те паралелки на елитната пловдивска гимназия "Иван Вазов" преведоха на шест чужди езика части от последния роман на Недялко Славов – "Камбаната"  Романът-събитие на българския писател Недялко Славов спечели наградата "Хеликон" за нова българска художествена проза за 2016-та година. За първи път в петнадесет годишната история на наградата един автор получава Орлето в две последователни години. Славов печели престижната … Продължение

ПУ организира за шести път международен семинар по превод за студенти – русисти

Форумът се провежда от 16 до 18 декември и в него участват над 50 представители от 10 европейски университета Международен научно-практически семинар по превод за студенти-русисти организира за шести пореден път Пловдивският университет „Паисий Хилендарски“ от 16 до 18 декември. Над 50 представители на десет европейски университета от България, Сърбия, Гърция, Италия и Испания  ще … Продължение

Днес отбелязваме Деня на Патриарх Евтимий – Петльовден

На днешния ден честваме Деня на Патриарх Евтимий – Патриарх Търновски, една от най-великите личности в българската история През 14 век Патриархът се очертава, като една от най-забележителните фигури в България. Той прави важна правописно-езикова реформа, която цели да внесе единство в правописа и в литературния език. Прави преводи на много богослужебни и други книги. В народните традиции празникът … Продължение

Български ученици се борят за титлата за най-добър млад преводач на ЕС

На 27 ноември, четвъртък, десетки български ученици ще тестват преводаческите си умения с надеждата да спечелят приз в конкурса за млади преводачи на Европейската комисия. Заедно с над 3000 участници от целия Европейски съюз те ще се включат в ежегодния конкурс Juvenes Translatores, превеждайки едновременно (11.00-13.00 ч. българско време) текст от една страница от и на … Продължение

Skype с гласов преводач в реално време

Съвсем скоро Skype ще се сдобие с гласов превод в реално време. Това ще бъде голям скок напред, една високотехнологична функционалност, която ще позволи на хората от различни държави и региони да общуват свободно. Преводачът ще поддържа 40 езика и става реалност след 10 години работа. Така, освен географската бариера, от компанията ще свалят и … Продължение

Архангел Михаил, защо черен … или един превод за украинската символика

Наскоро вниманието ми бе привлечено от доста интересна символика, която неминуемо е свързана със събитията на киевския площад „Майдан на Независимостта“ съвсем неотдавна. Имайки предвид и странните подмени на символите в града, в главата ми изплуваха няколко въпроса: 1. Защо aрхангел Михаил на Майдана е черен и изобщо това aрхангел Михаил ли е? 2. Защо … Продължение

Днес отбелязваме Деня на Патриарх Евтимий

На днешния ден честваме Деня на Патриарх Евтимий – Патриарх Търновски, една от най-великите личности в българската история. През  14 век патриархът се очертава като една от най-забележителните фигури в България. Той прави важна  правописно-езикова реформа, която цели да внесе единство в правописа и в литературния език. Прави преводи на много богослужебни и други книги. … Продължение

Преводачески семинар в ПУ

За трета година се провежда семинар за превод за студенти, изучаващи руски език. Студенти от всички ВУЗ-ове са свободни да се включат в семинара, който ще се проведе в ПУ „Паисий Хилендарски“ от 29 ноември до 1 декември. В рамките на тридневния форум ще се проведат общи лекции по динамика на съвременните литературни процеси в … Продължение

По-лесно признаване на чуждестранните дипломи

Европейската комисия насърчава държавите-членки да опростят процедурите, включително преводите на дипломи, издадени от чуждестранни университети. Това се казва в отговора на зам.-председателя на комисията Вивиан Рединг, на питане отправено от Ивайло Калфин. Рединг добавя, че Европейската комисия улеснява работата на група от държави, които проучват начини за автоматично признаване на университетски дипломи. Приложението към дипломите, … Продължение

Говорим на различни езици с Android

Както неведнъж сме казвали – японците са някаква друга планета, паралелен свят и каквото още се сетите, но да е нестандартно. Съвсем топла е новината, разпространила се из мрежата, че японският оператор NTT Docomo планира да пусне услуга за мигновен превод на телефонни разговори. По този начин новото приложение ще позволи на хората да разговорят … Продължение